![nizar qabbani poesie nizar qabbani poesie](https://i.etsystatic.com/11108206/r/il/3700c4/1346455348/il_300x300.1346455348_cujf.jpg)
He wrote extensively during these years and his poems from China were some of his finest. In 1959, when the United Arab Republic was formed, Qabbani was appointed Vice-Secretary of the UAR for its embassies in China. Diplomatic careerĪfter graduating from law school, Qabbani worked for the Syrian Foreign Ministry, serving as Consul or cultural attaché in several capital cities, including Beirut, Cairo, Istanbul, Madrid, and London. Qabbani as a law student in Damascus, 1944. Ajlani liked the poems and endorsed them by writing the preface for Nizar's first book. To make it more acceptable, Qabbani showed it to Munir al-Ajlani, the minister of education who was also a friend of his father and a leading nationalist leader in Syria. It was a collection of romantic verses that made several startling references to a woman's body, sending shock waves throughout the conservative society in Damascus. While a student in college he wrote his first collection of poems entitled The Brunette Told Me. He graduated with a bachelor's degree in law in 1945. He later studied law at the Damascus University, which was called Syrian University until 1958. The school was owned and run by his father's friend, Ahmad Munif al-Aidi. Qabbani studied at the national Scientific College School in Damascus between 19. Qabbani was raised in Mi'thnah Al-Shahm, one of the neighborhoods of Old Damascus. I set the parts and made them sweet others can’t do the same as me.Nizar Qabbani was born in the Syrian capital of Damascus to a middle class merchant family. To me the drum tapped, “tap tap-tap” for me. Thus: “Rise up! And bring me fresh new nuts.”ĭrinks for me coffee just like honey to me. Wail once more: “wa-lee wa-lee ya wa-li-lee.”
#Nizar qabbani poesie skin#
Yearn for thee for ghazels often fail for me.Ĭheek of skin and from the rose of modesty. Nightingale to which my drunken heart regales.įlowers pair the blossom of my eyes are there. Nightingale on a green background, from a Qajar album In this place of witnessing, which is the light of manifestationįrom The Rose Garden of Mystery / de La Roseraie du mystérieĮnglish translation by Sulayman ibn Qadis persan classique poésie persian classic poetry “A bright night in the midst of a dark day” What shall I say? since this saying is fine, Its perception is the inability to perceive perception What connection has dust with the pure world? Give up looking, for this is no place for looking Since the darkness destroys the light of vision In the land of darkness is the fountain of life This blackness, if you know it, is the very light of Being The eye is darkened so that it cannot see it When the object seen is very close to the eye Is like the eye of the head looking at the brilliance of the Sun Reason’s light applied to the Essence of Lights The Starry Night, Vincent Van Gogh / La Nuit étoilée, Vincent Van Gogh “Piao You Mei (Fallen Plums)”, Book of Songs chinois classique poésie chinese classical poetry moderne Sweetly, their brown skins veined as glandsįrom the cold pond, bladed and urgent as new grass Liu Yuxi (772-842) arabe moderne poésie chinois classique arabic modern poetry classical chinese “Goldfish in a Pond,” Wang Yachen (1894-1983) Original by Nizar Qabbani, translated from Arabic: Onassis: Aristotle Onassis, Greek billionaire who owned the Greek island Skorpios Aga Khan: wealthy religious leader of Shii Muslims Nor an island in the midst of the sea like Onassis Nor do I fight with you as children do over the fish of the sea Only on occassion would she be able to return to her natal parents’ home.Ĭhinois classique shijing poésie chinese classical poetry In ancient China, once a woman was married, she was considered to belong to her husband’s household. The poem depicts a woman preparing to visit her parents’ home in a practice known as Gui Ning (歸寧). The “vines” here are ge (葛), also known as kuzu or East Asian arrowroot. “Ge Tan” is the second poem in the Chinese classic Book of Songs. I will wash away the dirt from my undergarments, I sat down under his shadow with great delight,Ĭhinois classique poésie chinese classical poetry greek jewish juive grecque Hundred Songs of the Southern Sea, Li Diaoyuan (Song dynasty)Īs the apple tree among the trees of wood, Though not worked, leaves shine like jade. In the house of Yu Fan, the autumn wind blows Venus Verticordia, Dante Gabriel Rossetti (1868)